中国航行资料汇编 AIP CHINA AD 1.2 援救、消防服务和除雪计划
AD 1.2-1 AD 1.2 RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICES AND SNOW PLAN
1.
援救和消防服务
1.
Rescue and fire fighting services
本航行资料汇编中所包含的机场,其消防 保障设备和消防人员的配置基本符合国际民用
The fire fighting facilities and firemen of the aerodromes published in this AIP comply with the requirements specified in 9.2, Volume
航空公约附件 14 中第一卷 9.2 的有关规定, I, ICAO Annex 14. Some aerodromes with inadequate fire fighting 少数消防车辆及人员不足的机场均按照标准采 facilities and firemen will have the backing of fire fighting 取与机场所在城市消防单位签定支援协议的方 departments of local city through the signing of support agreement. 式予以解决。 2. 残损航空器的搬移
2. The removal of disabled aircraft
本航行资料汇编所包含的机场中,北京首 都、上海虹桥、上海浦东、广州白云、成都双
The following aerodromes published in the AIP have been equipped with a full set of pallet dollies, aircushions, mobile
流国际机场配置了包括平板拖车组、顶升气 towing surface for removing disabled aircraft. 囊、活动道面等残损航空器搬移的全套设备; l BEIJING/Capital 其余机场也数量不等的配备了诸如钢板、铁路 l SHANGHAI/ Pudong 枕木、顶升设备等物资;以上全部机场均按照 国际民航组织“机场服务手册—第五部分《残 损航空器的搬移》”制订了相应的预案及程 序。
l l l SHANGHAI/Hongqiao GUANGZHOU/Baiyun CHENGDU/Shuangliu
The other aerodromes are also equipped with different inventories of steel plates, railway sleepers, jacks and other devices. All of the aerodromes in this AIP have established aircraft recovery programs and procedures according to the Aerodrome Service Manual, Part 5.
3. 3.1
除雪计划 负责机构
3.
Snow plan
3.1
Responsible services
机场当局负责清除冰雪,测量积雪 ,改善 并报告道面条件。 提供扫雪服务的机场,每年大约从 11 月 1 日至次年 4 月 1 日的冬季期间,负责: a. 对跑道、滑行道和客机坪进行监视,观察 是否存在冰、雪或雪水; b. 当冰、雪和/或雪浆的覆盖面积超过报告
The aerodrome authority is responsible for ice and snow clearance, measuring the depth of standing snow and improving and reporting surface conditions. During the winter period from approximately 1 November to 1 April, the next year, the aerodromes providing snow clearance service are responsible for: a. Surveillance of runways, taxiways and aprons with a view to watch the presence of ice, snow or slush; b. Measurement of the friction coefficients or estimate of the
中国民用航空总局 CAAC
2002-10-1
飞行翻译公司 www.aviation.cn 本文链接地址:AD1_2.pdf
AD 1.2-1 AD 1.2 RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICES AND SNOW PLAN
1.
援救和消防服务
1.
Rescue and fire fighting services
本航行资料汇编中所包含的机场,其消防 保障设备和消防人员的配置基本符合国际民用
The fire fighting facilities and firemen of the aerodromes published in this AIP comply with the requirements specified in 9.2, Volume
航空公约附件 14 中第一卷 9.2 的有关规定, I, ICAO Annex 14. Some aerodromes with inadequate fire fighting 少数消防车辆及人员不足的机场均按照标准采 facilities and firemen will have the backing of fire fighting 取与机场所在城市消防单位签定支援协议的方 departments of local city through the signing of support agreement. 式予以解决。 2. 残损航空器的搬移
2. The removal of disabled aircraft
本航行资料汇编所包含的机场中,北京首 都、上海虹桥、上海浦东、广州白云、成都双
The following aerodromes published in the AIP have been equipped with a full set of pallet dollies, aircushions, mobile
流国际机场配置了包括平板拖车组、顶升气 towing surface for removing disabled aircraft. 囊、活动道面等残损航空器搬移的全套设备; l BEIJING/Capital 其余机场也数量不等的配备了诸如钢板、铁路 l SHANGHAI/ Pudong 枕木、顶升设备等物资;以上全部机场均按照 国际民航组织“机场服务手册—第五部分《残 损航空器的搬移》”制订了相应的预案及程 序。
l l l SHANGHAI/Hongqiao GUANGZHOU/Baiyun CHENGDU/Shuangliu
The other aerodromes are also equipped with different inventories of steel plates, railway sleepers, jacks and other devices. All of the aerodromes in this AIP have established aircraft recovery programs and procedures according to the Aerodrome Service Manual, Part 5.
3. 3.1
除雪计划 负责机构
3.
Snow plan
3.1
Responsible services
机场当局负责清除冰雪,测量积雪 ,改善 并报告道面条件。 提供扫雪服务的机场,每年大约从 11 月 1 日至次年 4 月 1 日的冬季期间,负责: a. 对跑道、滑行道和客机坪进行监视,观察 是否存在冰、雪或雪水; b. 当冰、雪和/或雪浆的覆盖面积超过报告
The aerodrome authority is responsible for ice and snow clearance, measuring the depth of standing snow and improving and reporting surface conditions. During the winter period from approximately 1 November to 1 April, the next year, the aerodromes providing snow clearance service are responsible for: a. Surveillance of runways, taxiways and aprons with a view to watch the presence of ice, snow or slush; b. Measurement of the friction coefficients or estimate of the
中国民用航空总局 CAAC
2002-10-1
飞行翻译公司 www.aviation.cn 本文链接地址:AD1_2.pdf