中国航行资料汇编 AIP CHINA GEN 1.4 货物的入境、过境和出境
GEN 1.4-1 GEN 1.4 ENTRY, TRANSIT AND DEPARTURE OF CARGO
1.
货物和其它物品的海关要求
1. articles
Customs requirements concerning cargo and other
1.1
外国民用航空器所载货物、行李和邮 1.1
When entering/leaving or staying in the territory of the
件在进出中华人民共和国领域时和在中华人民 共和国领域内,必须遵守中华人民共和国一切 有关法律、法规和规章。 1.2 进出口货物应当接受海关监管。 有关 申报单证,连同所附其它单据(发票、空运单
People's Republic of China, cargoes, luggage and mail carried by a foreign civil aircraft shall observe all the relevant laws, rules and regulations of the People's Republic of China.
1.2
Inward and outward bound cargoes shall be subject to the
Customs control. And relevant declaration papers shall be lodged
等)一并提交有关海关。只有报关行或其它经 with the competent Customs agency, together with supporting 海关批准的单位才有权利向海关作出此项申 documents (invoice, airway bill, etc.). Only Customs brokers or 报。 other agents authorized by the Customs can make such declaration. 1.3 进口货物的申报应当自运输工具申报 1.3 Declaration of import goods shall be made within 14 days 进境之日起 14 天内作出,出口货物的申报则 since the day when the aircraft is declared to arrive. And 应当在货物运抵海关监管区后、装货的 24 小 时以前作出。进口货物的申报日期超出规定期 限的,由海关征收滞报金。
declaration of export goods shall be made upon arrival of the goods at Customs surveillance zone, 24 hours prior to loading. Failing to make such declaration for the import goods within the time limit, a fee for delay shall be imposed.
1.4
作为一项便利的措施,一种依托科技 1.4
A simplified Customs transit procedure based solely on
监管手段而制定的简化的海关转关货物制度业 online control has been introduced. Under such procedure, transit 已出台。根据该制度规定,准关货物可以从境 goods can be moved from one Customs agency to another in the 内某一设关地点无阻碍地转运至另一设关地 territory without impediment. The relevant data will be transmitted 点,有关数据通过电子交换渠道传送。 1.5 策。 1.6
electronically.
出 口 货 物 可 享 受 出 口 退 还 增 值 税 政 1.5
Goods to be exported may enjoy exemption from value
added tax (VAT).
不 换 装 运 输 工 具 直 接 运 往 境 外 的 货 1.6
territory.
No documents are required with regard to goods under
物,无须向海关提供有关单证。
transportation by the same carrier to a destination out of the
2. 2.1
动植物检疫要求 入境动植物检疫要求
2.
Animal and plant quarantine requirements
2.1
The entry quarantine requirements for animals and plants
中国民用航空总局 CAAC
2002-10-1
飞行翻译公司 www.aviation.cn 本文链接地址:GEN1_4.pdf
GEN 1.4-1 GEN 1.4 ENTRY, TRANSIT AND DEPARTURE OF CARGO
1.
货物和其它物品的海关要求
1. articles
Customs requirements concerning cargo and other
1.1
外国民用航空器所载货物、行李和邮 1.1
When entering/leaving or staying in the territory of the
件在进出中华人民共和国领域时和在中华人民 共和国领域内,必须遵守中华人民共和国一切 有关法律、法规和规章。 1.2 进出口货物应当接受海关监管。 有关 申报单证,连同所附其它单据(发票、空运单
People's Republic of China, cargoes, luggage and mail carried by a foreign civil aircraft shall observe all the relevant laws, rules and regulations of the People's Republic of China.
1.2
Inward and outward bound cargoes shall be subject to the
Customs control. And relevant declaration papers shall be lodged
等)一并提交有关海关。只有报关行或其它经 with the competent Customs agency, together with supporting 海关批准的单位才有权利向海关作出此项申 documents (invoice, airway bill, etc.). Only Customs brokers or 报。 other agents authorized by the Customs can make such declaration. 1.3 进口货物的申报应当自运输工具申报 1.3 Declaration of import goods shall be made within 14 days 进境之日起 14 天内作出,出口货物的申报则 since the day when the aircraft is declared to arrive. And 应当在货物运抵海关监管区后、装货的 24 小 时以前作出。进口货物的申报日期超出规定期 限的,由海关征收滞报金。
declaration of export goods shall be made upon arrival of the goods at Customs surveillance zone, 24 hours prior to loading. Failing to make such declaration for the import goods within the time limit, a fee for delay shall be imposed.
1.4
作为一项便利的措施,一种依托科技 1.4
A simplified Customs transit procedure based solely on
监管手段而制定的简化的海关转关货物制度业 online control has been introduced. Under such procedure, transit 已出台。根据该制度规定,准关货物可以从境 goods can be moved from one Customs agency to another in the 内某一设关地点无阻碍地转运至另一设关地 territory without impediment. The relevant data will be transmitted 点,有关数据通过电子交换渠道传送。 1.5 策。 1.6
electronically.
出 口 货 物 可 享 受 出 口 退 还 增 值 税 政 1.5
Goods to be exported may enjoy exemption from value
added tax (VAT).
不 换 装 运 输 工 具 直 接 运 往 境 外 的 货 1.6
territory.
No documents are required with regard to goods under
物,无须向海关提供有关单证。
transportation by the same carrier to a destination out of the
2. 2.1
动植物检疫要求 入境动植物检疫要求
2.
Animal and plant quarantine requirements
2.1
The entry quarantine requirements for animals and plants
中国民用航空总局 CAAC
2002-10-1
飞行翻译公司 www.aviation.cn 本文链接地址:GEN1_4.pdf